Veniti cu credinta

0
108

După ce au plecat îngeri de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alții: Haidem să mergem până la Betleem și să vedem ce ni s-a spus și ce ne-a făcut cunoscut Domnul ( Luca 2:15 )

Cântecele de Crăciun reprezintă o bună parte din muzica bisericească de calitate, iar imnul Veniți cu credință este cu siguranță unul favorit. Acesta se cânta în bisericile catolice, de unde a fost adoptat în biserica protestantă. Scrisă la origine în limba latină, colinda a fost tradusă în peste 100 de limbi, fiind astăzi cântată în biserici din întreaga lume. Imagistica plină de expresivitate a colindei îi conferă o semnificație deosebită., apelând șa toate vârstele și la toate culturile.

Textul original din limba latin[ con’ine 4 strofe. Pentru multă vreme acest imn a fost considerat anonim. Cercetări recente au dezvăluit manuscrise care indică scrierea lui în 1744 de către un laic engley, John Wade, iar transpunerea în limba engleză tot de către acesta într-o formă foarte apropiată celei cunoscute astăzi. Colinda a apărut pentru prima dată în colecția sa intitulată Cantus Diversi, publicată în Anglia în 1751. O sută de ani mai târziu, colinda a fost tradusăîn limba engleză în forma ei actuală de către un pastor anglican, Frederick Oakeley, care a dorit s-o folosească în adunarea lui.

Resurse preluate cu acordul Radio Vocea Evangheliei Sibiu.

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.